![]() There is nothing easier to start or continue with German language classes. It should be We assist you to immerse yourself in the German language. the speaker has mixed up two similar-sounding terms). We assist you to fully merge in the German language. The word incredibly at the end of the sentence is far too strong and informal for this context it should be something like considerably or noticeably. It should be the knowledge of the German language. The next problem is with the missing definite article before German language. So the sentence should read It doesn't matter if shopping, entertainment, health or orientation or all of them together. ![]() But the use of it later in the sentence is also wrong since it is referring to the four listed items - shopping etc. The omission of the word it at the beginning of the second sentence is not appropriate for a written text of this kind. This is certainly no error but, to my ears at least, it reads better as: Communication using the language of your host country makes life easier and more enjoyable. In the first sentence, the writer uses the comparative form of easy (easier) but not of enjoyable. Doesn't matter if for shopping, entertainment, health or orientation or all of it together - the knowledge of German language will increase the quality of life incredibly. Let's look at some extracts: Communication using the language of your host country makes life easier and enjoyable. Again, there are no problems with grammar as such all the difficulties are with the choice of words or the use of words. The next example comes from an advertisement that was posted on the Frankfurt International School noticeboard by a small company offering German lessons. It should be the fixed expression Thank you for your understanding. The last sentence Thank your for understanding also contains a problem. The whole expression would be better translated as follows: use the bathrooms for personal hygiene. And the expression personal grooming stations is an amusing euphemism for bathroom. The word toilet to mean the washing the body, brushing teeth, combing hair etc. The translation of besorgen Sie Ihre persönliche Toilette in den Körperwaschstellen into make your toilet in the personal grooming locations has produced language that could have come from a 19th century novel by Jane Austen. Instead of trying to directly translate the German word, the translator would have done better to write a sentence like This room is for washing dishes. #New eroges that are translated to english full#The word installation gives the impression of a large building full of specialized equipment and machines. The first problem is with the translation of the typically long German compound Geschirrwaschstelle as dish-washing installation. The common desire, in a public notice, to use a kind of more formal language has resulted in English that sounds ridiculously old-fashioned. There is no problem at all with grammar in the translation the difficulties result from faulty word choice. Please wash your clothes in the laundrettes and make your toilet in the personal grooming locations. Please see that it is therefore kept in a hygienic state. It had been translated into English as follows: This is a dish-washing installation. Bitte waschen Sie Textilien in den Waschsalons, und besorgen Sie Ihre persönliche Toilette in den Körperwaschstellen. Achten Sie deshalb besonders auf Hygiene. ![]() The German version reads as follows: Dies ist eine Geschirrwaschstelle. The first text is from a sign I saw in a campsite in Switzerland. In each case I'm sure the translator was confident that he or she knew enough English to do a good job, but in fact things went wrong, sometimes horribly! ![]() To prove my point, I would like to present some texts that have been translated from German into English. Although many would dispute this claim, particularly for beginning learners of English, I don't think it can be doubted that, after a certain threshold level, English can be very difficult indeed to get right. My claim in these articles is that English is not such an easy language as its reputation has it. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |